30. September 2011

Der Samaya - Das Herzensband

Die Wurzel der Vajrayana Praxis ist der Samaya [die tantrische Verpflichtung].
(…Viele meiner älteren Studenten wissen darum, aber es könnte ein paar neue Schüler geben...) Und daher ist der Samaya, die Wurzel des Samaya oder der gegenwärtige Samaya, Liebe, und diese Liebe ist...ein Band, das uns über viele Leben verbunden hält.
Dies ist ein Band zwischen Schülern und Schülern; zwischen Lamas und Schülern; und so weiter.
Wenn wir dieses Band nicht vergehen lassen, wenn wir dieses Band der Liebe nicht trennen, das der Samaya (die tantrische Verpflichtung) ist, dann werden wir, in der Zukunft von Leben zu Leben, uns wieder treffen und uns unterstützen und gegenseitig helfen.
Andersherum...wenn wir diesen Samaya brechen, das gegenseitige Band der Liebe, dann können wir uns in der Zukunft nur schaden.
Und deswegen ist der Samaya zwischen Schüler und Schüler und Lama und Schüler sehr wertvoll und wichtig.
Es ist notwendig, dass wir diesen Samaya beobachten und nicht zulassen, dass er unterbrochen wird -- auch weil wir während aller Zeit diesen positiven Samaya besessen haben.
Das ist der Grund, warum man in diesem Leben, um die Verbindung der gemeinsamen Praxis des Vajrayana zu teilen, und um sich in der Zukunft immer und immer wieder gegenseitig zu unterstützen, es wichtig ist, dass wir alle unseren Samaya überprüfen, dass wir gegenseitigen Ärger und Neid nicht entstehen lassen.
…Und, so wie es in den Tantras gelehrt wird, …wenn wir unseren Samaya beobachten, werden wir innerhalb von sieben Leben die höchsten Siddhis [Verwirklichungen] erlangen.


--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright from Tibetan to English © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 

Translation copyright from English to German © 2011 Daniela König. All rights reserved.

Daniela dankt Konchok Tsechoe.
Die Zitate können an Freunde weitergeleitet werden, aber alle anderen Rechte und Einsatzmöglichkeiten sind vorbehalten.




"The root of Vajrayana practice is the samaya. Many of my senior disciples know about that, but there may be some new disciples, and so the samaya, the root of samaya or the actual samaya, is love, and that love is... a bond that keeps us connected throughout many lifetimes.   "That is a bond between disciples and disciples, and lamas and disciples, and so forth. If we do not let this bond pass, if we do not interrupt this bond of love, which is the samaya, then from lifetime to lifetime in the future we will meet again and benefit and help each other.   "For others, if we cut that samaya, that bond of love with each other, then we can only harm each other in the future.   "And so the samaya between disciple and disciple and disciple and lama is very precious and important. It is necessary that we observe this samaya and not allow it to be interrupted--also because throughout all time we have had this positive samaya.  
That is why in this lifetime, sharing the connection of practicing the Vajrayana together, and in order to benefit each other again and again in the future, it is important that all of us observe our samaya, that we do not give rise to anger and jealousy toward each other.   And, as it is taught in the tantras, if we observe our samaya, then we will obtain the highest siddhis within seven lifetimes."

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.


29. September 2011

Der Nutzen von schwierigen Umständen

Ein Gedanke den Rinpoche während des Yamantaka Drubchens in Los Angeles vor ein paar Tagen festhielt.

Im Gefängnis lehrte mir Khenpo Münsel Rinpoche folgendes: "Das Ausmass deiner Realisierung wirst du nur erkennen wenn du auf schwierige Umstände stösst. Du wirst das Aussmass deiner Realisierung nicht erkennen wenn es dir gut ergeht." Wenn du dich in einer beschwerlichen Situation befindest, wenn du grosse Schmerzen erträgst, wenn heftige Emotionen aufsteigen, nur dann wirst du erkennen wo du mit deiner Praxis bist. Er fügte hinzu: "Widrige Umstände enthüllen deine verborgenen Fehler." Bist du in der Lage in solchen Zeiten unerschütterliche Achtsamkeit beizubehalten, und lässt dich somit nicht von der Gewalt der Emotionen mitreissen, so ist dies ein Zeichen das du Erfahrung in Meditationspraxis erlangt hast.
Würdest du dich nur für einen Monat mit Hingabe in achtsamen Gewahrsein üben, würdest du in dieser Zeit selbst den geringsten Gedanken erkennen und es deinem Geist nicht gestatten in Verlockungen abzuschweifen, dann würdest du eine grosse Veränderung erleben, selbst in solch kurzer Zeit. Stürmische leidenschaftliche Emotionen würden dich nicht mehr so sehr betreffen, denn du hast nun eine persönliche Erfahrung gemacht -- du hast das Spiel der Illusion gesehen. Tatsächlich ist nur eine einzige Gegenmassnahme notwendig -- achtsames Gewahrsein. Es ist das einzig erforderliche Gegenmittel welches alle Schwierigkeiten innen und aussen verwandelt.


--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.


A thought Rinpoche recorded during the Yamantaka Drubchen in Los Angeles a few days ago.

In prison Khenpo Münsel Rinpoche taught me this: "The extent of your realization will be known when you encounter difficult circumstances. You will not know the extent of your realization when things go well." When you find yourself in a troublesome situation, when you are in great pain, when an intense emotion arises, only then will you know where you are at with practice. He added: "Adverse circumstances will reveal your hidden faults." If you are able to hold awareness unwaveringly during such a time, and thus if you are not carried away by the force of the emotion, it is a sign that you have gained experience in practice.
If you were to practice mindful awareness with great diligence for just a month, if you were to recognize even the slightest thought and not allow your mind to wander off into delusion for that time, even in such a short time you would witness great changes. Fierce afflictions would not faze you so much any more, because you would have gained personal experience in observing the illusory play. There is in fact just one remedy necessary--mindful awareness. It is the single sufficient remedy that transforms difficulties inside and out.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Wohltäter der Liebe und Wohltäter der Geduld

Für mich gibt es in dieser Welt nur zwei Arten von Wesen: meine Wohltäter der Liebe und meine Wohltäter der Geduld. Der Grossteil sind meine Wohltäter der Liebe; welche sehr gütig and hilfsbereit sind. Manche versuchen mir zu schaden und verursachen Hindernisse; diese sind meine Wohltäter der Geduld. Die Güte beider Wohltäter ist die selbe, und deswegen liebe ich sie gleichermassen. Vielleicht sind meine Wohltäter der Geduld sogar noch gütiger zu mir, da sie es mir ermöglichen die Vollendung von Geduld zu üben. Ich bin deshalb jenen die mich nicht mögen und mich dazu bringen meinen Ärger zu bändigen sehr dankbar. Zugleich empfinde ich zutiefstes Mitgefühl für ihren Schmerz. Nachdem sie es mir jedoch ermöglichen Geduld zu üben und meinen Ärger und Eifersucht allmählich zu verringern, sind sie meine Lehrer. Deswegen, letztendlich, sollte ich die Erleuchtung erlangen und all mein Ärger und Eifersucht vergehen, dann ist das dank ihrer Güte. Aus diesem Grund liebe ich sie sehr.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 
Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.
 
 
 
To me in this world there are only two types of beings: my benefactors of love and my benefactors of patience. The majority are my benefactors of love; they are very kind and help me. Some try to cause harm and create obstacles; these are my benefactors of patience. The kindness of each benefactor is equal, and thus my love for them is equal. Maybe my benefactors of patience are even more kind to me, as they allow me to practice the perfection of patience. I am thus very grateful to all those who do not like me and make me tame my anger. At the same time I feel great compassion for their sorrow, but as they allow me to practice patience and my anger and jealousy to gradually diminish, they are my teachers. Thus, in the end, when I attain enlightenment and all my anger and jealousy are no more, it is due to their kindness. For this reason I love them greatly.
 
--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 
Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Der Unterschied zwischen reiner und unreiner Liebe

Ein Gedanke den Rinpoche auf der Reise nach Ohio am 12. April festhielt.

Es gibt reine und unreine Liebe. Der Unterschied liegt in Besitzgier und Loslassen. Reine Liebe ist die Wurzel dauerhaften Glücks. Unreine Liebe erzeugt nur Leiden. Unreine Liebe, verschmutzt mit Ego und Besitzgier, führt zu Eifersucht, dann Ärger, und schlussendlich Trennung. Reine Liebe frei von Besitzgier führt zu Harmonie und Frieden und möge sogar einen negativen Gefährten verändern. Eine Beziehung wird dann zum Bodhisattva Tun.
Jener, der die Natur des Geistes verstanden hat, wird sogar einen negativen Gefährten auf sich nehmen, denn er hat verstanden das negative Emotionen vergänglich sind; sie kommen und gehen. Der Geist der störenden Person und sein eigener Geist sind im Grunde gleich. Reine Liebe bleibt erhalten über Lebzeiten hinweg als der Samen allen Glücks. Aus diesem Grunde, wenn man die Natur des Geistes wirklich versteht, kann das Samaya-Gelübde nicht in Brüche gehen. Selbst wenn es mal passiert das man sich zerstreitet, so ist dies bloss ein flüchtiges Ereignis, welches die stets vorherrschende Liebe nie verdrängen kann. Wenn man die Natur des Geistes nicht versteht, so wird man folglich klammern und versuchen zu besitzen. Dann sind wir gefällig zu jenen die uns gegenüber gefällig sind, und nicht so freundlich zu jenen die auch nicht freundlich zu uns sind. Diese Art von Liebe ist vergänglich; sie kann nicht fortbestehen. Reine Liebe wird immer fortbestehen. Meine Liebe für euch wird immer fortbestehen.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.
 

 
A thought Rinpoche recorded during the journey to Ohio on April 12.

There is pure love and impure love. The difference lies in possessiveness or release. Pure love is the root of lasting happiness. Impure love creates only suffering. Impure love that is tainted by the ego and possessiveness leads to jealousy, then anger and finally separation. Pure love free from possessiveness leads to harmony and peace and may even transform a negative companion. A relationship then becomes a bodhisattva activity.
Someone who has understood the nature of mind will even take on a negative companion, as one has understood that negative emotions are temporary; they come and go. That disturbing person's mind and one's own mind essentially are the same. What stays throughout lifetimes as the seed for happiness is pure love. Thus when one truly understands the nature of mind, samaya-commitments cannot be broken. Even if it happens that one quarrels, this temporary occurrence never moves the ever-prevailing love. If one does not understand the nature of mind, one will cling and try to possess. We then are nice to those who are nice to us, but not nice to those who are not nice to us. This love is impermanent; it cannot last. Pure love will always last. And my love for you will always last.
 
--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Die Unwissenheit (aus dem Samantabhadra Gebet)

Ein Auszug von Rinpoches Belehrungen zum Samantabhadra Gebet, ein Kommentar zum Vers über Unwissenheit.

Es gibt viele Gedanken der Unwissenheit, wie zum Beispiel Trägheit, Nebligkeit, Entmutigung, Faulheit, Depression, oder grundlose Irritation. Im Besonderen, wenn wir träge sind erreichen wir nichts, weder auf einer weltlichen noch spirituellen Ebene. Das beste Gegenmittel ist achtsames Gewahrsein, es überwältigt alle Negativitäten. Diese Gedanken sind flüchtig, sie dauern nicht an, sie kommen und gehen. Gewahrsein bleibt immer bestehen und erkennt diese Gedanken. Erhaltest du Achtsamkeit aufrecht, so wirst du unverkennbar wissen was du tun solltest und was du besser unterlässt. Aus diesem Grunde ist klares Gewahrsein am wichtigsten, es ist dein innerer Buddha. Dieses Gewahrsein ist nicht zu erblicken, es ist leer, jedoch besitzt es eine deutliche Lebendigkeit; weder kommt es noch vergeht es; es ist stets so wie es ist, wie leerer Raum. 
Verbleibe unabgelenkt, dann kann dieses Gewahrsein von nicht dem Geringsten verdunkelt werden. Gedanken haben keine Essenz denn sie bleiben nicht bestehen. Sie kommen und gehen wie Wellen im Wasser.


--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved. 
 
 
Excerpted from Rinpoche's teachings on the Samantabhadra Prayer, commentary on the verse of ignorance.

"There are many thoughts of ignorance such as dullness, fogginess, discouragement, laziness, depression, or irritation without reason. In particular, if we are lazy we will not accomplish anything, neither in a worldly sense nor in dharma. The supreme antidote is mindful awareness, it will overcome all negativities. These thoughts are fleeting, they will not last, they come and go. Awareness always remains and recognizes them. If you maintain mindfulness you will know with certainty what to do and what not to do. Thus clear awareness is most important, it is your inner buddha. This awareness cannot be seen, it is empty, and yet it has great vividness. It doesn't come or go, it always is as it is, like space. 
Remain free from distraction then nothing will obscure this awareness, thoughts have no essence as they will not last. They come and go like waves on water."
 
--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Die Wahl haben, zwischen Samsara und Nirvana

Es wird gesagt, "wenn du wissen willst was du in früheren Leben tatest, sieh an deinen jetzigen Körper," und "wenn du wissen willst wohin du als nächstes gehen wirst, sieh an deine jetzigen Taten!"
Wenn du aufgrund deiner Selbstanhaftung Eifersucht und Hass entstehen lässt, so bist du ein samsarisches Wesen, welches nach unten wandert in den Höllenbereich, den Bereich der hungrigen Geister und den Tierbereich. Wohin auch immer du gehst liegt ganz an dir. Du hast die Wahl. Es liegt an dir ob du hinauf in die reinen Länder der Buddhas gehst oder hinab in die samsarischen Bereiche. Wenn dein eigener Geist bereinigt ist, wirst du zu einem Buddha. Wenn du deinen Geist nicht bereinigst, so wirst du ein samsarisches fühlendes Wesen sein. Wohin du gehst wird von deinen jetzigen Taten bestimmt. Dementsprechened erläuteren "die 37 Übungen der Bodhisattvas," "Der Buddha offenbarte das all das unerträgliche Leid der drei unteren Bereiche das Resultat von Übeltaten sei. Deswegen, niemals üble Taten zu begehen, selbst unter Einsatz seines Lebens, ist die Übung der Bodhisattvas." 
 
--
Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved. 
 
 
 




It is said, “If you would like to know what you did in past lives, look at your present body,” and “if you would like to know where you will go next, look at your present actions.”
If you give rise to jealousy and hatred due to self-grasping, you will be a samsaric sentient being wandering down to the hell realm, hungry spirit realm, or animal realm. Where you go is up to you. It is your choice. It is up to you whether you will go up into the pure lands of the buddhas or down into samsaric states. When your own mind is purified, you will become a buddha. If you do not purify your mind, you will be a sentient being. Where you go will be determined by your present actions. In “The Thirty-Seven Bodhisattva Practices” it is said, “The Subduer said that all the unbearable suffering of the three lower realms is the fruition of wrongdoing. Therefore, never committing negative deeds, even at peril to one's life, is the Bodhisattvas' practice.”
 
--
Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche  

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Der Nutzen der Phowa Belehrung

Rinpoche's Antwort zu einer Frage während des Phowa Retreats im Gar Drolma Zentrum in Dayton, Ohio, April 2011, warum es notwendig ist die Phowa Belehrungen zu erhalten:

Eines Tages werden wir alle sterben; niemand in dieser Welt ist davon ausgeschlossen. Es nützt nichts an diesem Leben anzuhalten, da es letztendlich zurückgelassen wird. Wie es in den "37 Übungen der Bodhisattvas" erklärt wird, "Das Bewusstsein, der Gast, wird das Gästehaus, den Körper, hinterlassen." Wir können uns selbst fragen, "Spielt es wirklich keine Rolle ob ich mich auf den Tod vorbereite, oder spielt es doch eine Rolle? Warum sollte ich die Phowa Belehrungen erhalten?" Wenn du die Phowa Belehrungen erhaltest, so erhaltest du eine Methode Freiheit zu erlangen. Der Körper hat neun Öffnungen durch welche das Bewusstsein zum Zeitpunkt des Todes den Körper verlassen kann. Nur eine dieser Öffnungen führt zur Freiheit - die Öffnung am Scheitel. Wenn wir Phowa Belehrungen erhalten lernen wir wie das Bewusstsein, zum Zeitpunkt des Todes, durch den Scheitel übertragen wird.
Wenn wir das nicht wissen, werden wir von unseren Geistesgiften wie Hass, Begierde, Unwissenheit, Eifersucht, etc., umhergeschleudert, und so wird es uns an Selbstbestimmung fehlen, da wir von den Emotionen überwältigt werden. Wenn gesteuert von den Emotionen, so wird das Bewusstsein den Körper durch eine der acht unreinen Öffnungen verlassen, welches zu Geburt in samsarischer Existänz führt. Der Buddha sagte, "Selbstbestimmung ist Glück; Abhängigkeit ist Leiden."

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved. 
 
Response to a question during the Phowa Retreat at Gar Drolma in Dayton, Ohio, April 2011, on why it is necessary to receive the Phowa instructions:

One day each of us will die; there is no one in this world who does not have to die. There is no benefit in being attached to this lifetime, because it will be left behind. As it is said in "The Thirty-Seven Bodhisattva Practices," "Consciousness, the guest, will cast aside the guest-house of the body." So we can ask ourselves, "Does it really not matter whether I am prepared for death, or does it matter somewhat? Why would I want to receive Phowa instructions?" If you receive Phowa instructions you receive a method to attain freedom. The body has nine openings through which the consciousness can leave after death. Only one of them leads to freedom--the opening at the crown. When we receive Phowa instructions we learn how to transfer our consciousness through the crown.
If we do not know this, we will be tossed around by afflictions such as hatred, desire, ignorance, jealousy, etc., and thus we will lack independence, we will be overpowered by the afflictions. Being controlled by the afflictions will cause the consciousness to leave through one of the eight impure openings of the body, which will lead to birth in samsaric existence. The Buddha said, "Independence is happiness; dependency is suffering." 
--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Die sechs Bardos

Ein Auszug von Rinpoches Belehrungen über die Sechs Bardos in Virginia am 27. April 2011:

Eine gewöhnliche Person glaubt and die Realität der erscheinenden Welt und hält Träume für unwahr, wohingegen die Buddhas diese Welt als Täuschung, wie einen Traum, erkannten. Die Buddhas lehren das wir im Bardo Zustand nach dem Tod trügerische Erscheinungsformen wahrnehmen werden, das die drei unteren Bereiche illusionär seien, und so weiter. Dann könnte man sich denken, "Wenn das alles nur wie ein unwirklicher Traum ist, dann kann es ja nicht so schlimm sein." Das ist eine völlig falsche Auffassung. Obgleich illusionär von Natur aus, wird ein Traum jedoch als eine Wirklichkeit erlebt solange dieser Traum anhält. Dieses Leben ist wie ein Traum, jedoch bis das Karma dieses Lebens zu Ende kommt, werden wir dieses Leben als real wahrnehmen; wir werden vom Traum dieses Lebens nicht erwachen. Wenn du beispielsweise einen Alptraum hast, so wirst du diesen Traum solange als eine Realität wahrnehmen wie dieser Traum anhält; du wirst nicht einfach auf Wunsch erwachen.
Wenn wir sterben erwachen wir vom Traum dieses Lebens, und dieses Leben wird dann zu einer verblassenden Erinnerung. Nichts aus diesem Leben wird bestehen bleiben, und bald finden wir uns an einer neuen Realität - dem Zustand nach dem Tod - anhaftend wieder. Wenn du dieses Leben als einen Traum erkennst, so wirst du verstehen das alles innerhalb dieses Lebens - Glück, Reichtum und Genuss, sowie Schmerz und Leiden - vergänglich ist und nicht erhalten bleibt. Folglich wirst du nicht so überwältigt sein von verschiedensten Situationen. Du wirst mit Aufmerksamkeit verweilen und weder von Genüssen mitgerissen noch von schwierigen Situationen betroffen sein. Unser Leben ist wie eine Öllampe. Das Öl ist das Karma und das Feuer ist dieses Leben. Solange Öl vorhanden ist, ist auch das Feuer vorhanden. Unser Leben dauert solange an bis das Karma dieses Lebens zu Ende kommt. 
Dann werden wir weiterziehen, gesteuert von unseren karmischen Eindrücken welche in unserem Geistes Kontinuum gespeichert sind.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved. 
 
 
 
Excerpted from Rinpoche's teachings on the Six Bardos in Virginia, April 27, 2011:

An ordinary person believes in the appearing world as real and the dream state as unreal, whereas the buddhas have seen this world to be illusory just like a dream. The Buddhas say that in the Bardo after death we will perceive delusive manifestations, that the three lower realms are an illusion, and so forth. So then one might think, "If it is just like an unreal dream, then it can't be that bad." That is a quite mistaken understanding. Although illusory by nature, a dream will be experienced as a reality for as long as the dream lasts. This lifetime is like a dream, but until the karma of this life comes to an end, we will perceive this lifetime as real; we will not awaken from the dream of this life. For instance, if you have a nightmare, you will experience it as a reality for as long as you dream; you will not just wake up at will. When we die we awaken from the dream of this life, and this life becomes a fading memory.
None of it is left behind, and soon we find ourselves grasping at a new reality, the bardo state. If you understand this life to be like a dream, you will understand that everything within it-- happiness, wealth, and pleasure, pain, and suffering--is impermanent and will not last. You will thus not be so overwhelmed by different circumstances. You will stay focused and not be carried away by indulgence in pleasure, and you will not be much affected by difficult circumstances. 
Our life is like an oil lamp. The oil is the karma and the fire is this life. As long as there is oil, there is fire. Our life lasts until the karma for this life comes to an end. Then we will move on, controlled by the karmic imprints stored in our mind continuum.
 
--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Traumyoga

Ein Auszug aus Rinpoches Belehrungen über Traumyoga in Virginia, April 2011:

Am Abend nimm wenig Essen zu dir und vor dem Einschlafen denke an den Tod und Vergänglichkeit. Die Träume einer gewöhnlichen Person sind die Erscheinungsformen tugendhafter und untugendhafter Geisteseindrücke. Wenn die Windenergien in die unreinen Kanäle der negativen Emotionen eintreten, erleben wir einen Alptraum. Alpträume sind das Eigenlicht negativer Emotionen. Ein positiver Traum ist das Erwachen tugendhafter Gedanken. Um den Traumzustand erkennen zu können musst du erst untertags stabile Achtsamkeit entwickeln; du musst zuerst in der Lage sein alle Gedanken und Emotionen die bei Tage erscheinen zu überwinden. Dann, letztendlich wirst du in der Lage sein diese auch während des Traumzustandes zu erkennen. Anfangs wirst du in der Lage sein grobe Gedanken, sowie Angst, im Traumzustand zu erkennen; danach wirst du auch die Gedanken in subtileren Träumen erkennen. Wenn sich Unwissenheit somit verringert, wird dein Schlaf leichter. Gewöhnlicher Schlaf ist ein Zustand tiefster
 Unwissenheit; es ist ein Leidenszustand. Deswegen, anstelle zu fragen, "Hast du letzte Nacht gut geschlafen," solltest du besser fragen, "Wieviel Zeit hast du letzte Nacht mit Schlafen vergeudet?" Natürlich brauchen wir genügend Schlaf um unsere Gesundheit aufrechtzuerhalten, jedoch sollte es auf alle Fälle ein Limit geben. Ich empfehle nicht mehr als fünf bis sechs Stunden an Schlaf pro Nacht, da ihr ja alle arbeiten müsst. Versuche mit grosser Geistesklarheit einzuschlafen, und letztendlich, durch Gewöhnung, wirst du nie mehr in einen Zustand von Unwissenheit fallen, sondern du wirst klare Achtsamkeit aufrechterhalten.
 
--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved. 
 
 
 
Excerpted from Rinpoche's teachings on Dream Yoga in Virginia in April 2011:

Eat little food in the evening, and contemplate death and impermanence before you go to sleep. The dreams of an ordinary person are the manifestations of virtuous and non-virtuous imprints laid down within the mind. When the wind energies enter the impure channels of afflictions, we experience a nightmare. Nightmares are the self-light of negative emotions. Positive dreams are awakening of virtuous thoughts. In order to recognize the dream state you must first gain stability of awareness during the day. First you must be able to overcome all thoughts and emotions of the daytime; then eventually you will be able to recognize them when you dream. In the beginning you will be able to recognize coarse thoughts such as fear during the dream state, and later on also the thoughts in more subtle dreams. Through this, as ignorance diminishes, your sleep will at first become lighter.
Ordinary sleep is a state of deep ignorance; it is an affliction. Thus instead of asking, "Did you sleep well last night?" you should ask, "How much time did you waste sleeping last night?" Of course we must sleep enough to maintain a healthy body, but there should certainly be a limit. I suggest no more than five to six hours a night, since you all have to work. Try to fall asleep with great clarity, and eventually through habituation you will never fall into a state of ignorance, but rather will sustain clear awareness.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.



Die Entstehung von Samsara

Ein Auszug aus Rinpoches Belehrungen in Virginia im April 2011.

Wie ist Samsara entstanden? Das illusionäre Selbst klammert an seinem eigenen Glück. Gewöhnliche Wesen sind nur auf ihre weltlichen Angelegenheiten bedacht. Um diese Anhaftung zu überwinden müssen wir erst die leidende Natur von Samsara erkennen. Aus diesem Grund lehrte der Buddha zuerst, "Erkenne Leiden und dann lasse vom Ursprung des Leidens ab." Obgleich wir als menschliche Wesen vielerlei Freude erfahren, ist dieses samsarische Glück nur wie ein köstliches Mahl mit Gift versetzt. Haben wir Leiden erkannt so werden wir uns sehnen davon befreit zu sein. Wie vollbringen wir das? Wir praktizieren den Dharma und befreien unseren Geist von den Ursachen des Leidens. Das ist schwierig denn wir hängen am weltlichen Leben; wir glauben daran das es uns eines Tages doch Glück bringen wird. Wenn dies letztendlich der Wirklichkeit entsprechen würde, dann spräche nichts dagegen weiterhin anzuhaften, bedauerlicherweise jedoch kann klammernde Anhaftung nur zu Leiden führen. 
Wenn wir von diesem Leben verscheiden, wird es uns nicht möglich sein selbst das geringste Ding oder Person mitzunehmen, ganz egal wie sehr wir es wollen. Es gibt keinen anderen Ausweg als dieses Gästehaus des Körpers zu verlassen. Das Einzige das uns folgen wird sind die karmischen Spuren in unserem Geisteskontinuum. Aus diesem Grund ist es so wichtig Leiden zu erkennen und die Ursachen des Leidens zu beseitigen, bevor es zu spät ist.  

-- 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.
 
 


Excerpted from Rinpoche's teachings in Virginia in April 2011.

How has samsara arisen? The illusory self clings to its own happiness. Ordinary beings are only concerned about their worldly affairs. In order to overcome this attachment we must first recognize the suffering nature of samsara. For this reason, the Buddha first taught, "Recognize suffering and then abandon the origin of suffering." Even though we experience all sorts of pleasures as human beings, this samsaric happiness is like eating a delicious meal mixed with poison. Having recognized suffering we will yearn to become free from it. How do we do that? We practice the Dharma and liberate our mind from the causes of suffering. This is difficult because we are attached to worldly life; we think that one day it is going to make us happy. If this would be ultimately true, then there would be nothing wrong with being attached, but unfortunately clinging attachment can only lead to suffering. 
When we pass from this life, we will not be able to bring with us even the slightest thing or person, no matter how much we want to. There is no other way than to leave this guest-house of the body. The only things that will follow us are the karmic traces stored within our mind-continuum. For this reason it is so important to recognize suffering and eliminate its causes before it is too late.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Die Natur des Geistes

Wenn Du meditierst, ruhe einfach und beobachte die Natur Deines Geistes. Dort wird es einen Abstand geben, indem alte Gedanken vergangen sind und neue Gedanken noch nicht entstanden sind, …und dieser Raum  ist völlig leer von allen Anhaftungen. Wenn Du diesen Abstand wahr nimmst, fahre einfach fort in ihm zu verweilen. Man kann nicht sagen, dass dieser Moment der Leerheit gesehen wird, noch kann man sagen, dass er nicht gesehen wird. Aber derjenige, der denkt „Ich habe ihn gesehen.“, ist derjenige der wahrgenommen werden sollte… Und derjenige, der denkt „Ich habe ihn nicht gesehen.“, ist ebenso derjenige der wahrgenommen werden sollte. Er ist derjenige, der alle Aktionen ausführt. Das ist derjenige, denn Du als die Natur Deines Geistes wahrnehmen musst. Diese Natur ist jenseit von Kommen und Gehen, sie verweilt stetig wie Raum. Gedanken kommen und gehen, also halte nicht an ihnen fest, …aber bleibe aufmerksam für das was verweilt, was auch immer rund herum kommt und geht. 

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright from Tibetan to English © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
Translation copyright from English to German © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
Die Zitate können an Freunde weitergeleitet werden, aber alle anderen Rechte und Einsatzmöglichkeiten sind vorbehalten.



When you meditate, just rest and watch the nature of your mind. There will be a space where past thoughts have ceased and future thoughts have not yet arisen, and that space is completely empty of all fixations. If you recognize this space, simply continue to remain within it. 
One cannot say this moment of emptiness has been seen, nor can one say it has not been seen. But the one who thinks, “I have seen it,” this is the one to be recognized. And the one who thinks, “I have not seen it,” is also the one to be recognized. It is the one who performs all the actions. This is the one that you must recognize as the nature of your mind. This nature is beyond coming and going, it always remains like space. Thoughts come and go, so do not hold on to them, but pay attention to what always remains, no matter what comes and goes around it. 

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Bewältigung von gewöhnlichen Gedanken

Wie bewältigst du gewöhnliche Gedanken? Du must Achtsamkeit aufrechterhalten und nicht anhaften an was auch immer erscheint. Ganz egal welche Emotion oder Gedanke erscheint, es gibt nur ein Gegenmittel: achtsames Bewusstsein. Ganz egal was erscheint, verbleibe im natürlichen Zustand des Geistes. Denke weder, 'es existiert' oder 'so ist es', noch denke dir 'es existiert nicht,' oder 'es ist nicht so.' Lasse von allen Ansichten los und halte an gar nichts an. Nur wenn du die Raum-gleiche uneingeschränkte Natur des Geistes siehst, wirst du in der Lage sein negative Gedanken zu zerstören. In der wahren Natur des Geistes gibt es keine Existenz oder Nicht-Existenz, weder dieses noch jenes, keine Wahrheit oder Unwahrheit, kein gut oder böse, kein richtig oder falsch. Alle weltlichen Angelegenheiten scheinen zwecklos wenn du in dieser Natur verweilst, die Natur die wie die Ausdehnung des Raumes verweilt und Zeit transzendiert.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.


How you overcome ordinary thoughts? You must maintain mindfulness and not grasp at whatever arises. No matter which emotion or thought arises, there is only one antidote: mindful awareness. No matter what arises, continue to remain within the natural state of mind. Neither think, 'it exists, OR 'this is how it is,' nor think, 'it doesn't exist,' OR 'this is not how it is.' Let go of all beliefs and do not hold on to anything. Only by seeing the space like unconfined nature of mind you will be able to destroy negative thoughts. In the true nature of mind there is no existence or non-existence, no this or that, no truth or untruth, no good or bad, no right or wrong. All worldly affairs seem futile when you rest in this nature, that abides like the expanse of space transcending time.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche 

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

28. September 2011

Die Bedeutung von Bodhicitta

Bodhicitta ist keine Praxis  die mal  - hier oder da  - geeignet ist. Bodhicitta ist alles. Bodhicitta ist die Vorbereitung, es ist die eigentliche Praxis und es ist auch das letztendliche Resultat. Deshalb solltest Du Bodhicitta Tag und Nacht kultivieren - fortwährend. Wenn Du nachts aufwachst, denke nicht an Dich selbst, erinnere Dich an die fühlenden Wesen, erinnere Dich an ihr Leid. 
Wer auch immer noch nicht die Natur des Geistes realisiert hat - die Realität selbst - leidet. 
Obschon sie (die fühlenden Wesen) reich, arm, schön, mächtig, gewieft sind oder nicht…wenn sie nicht verstanden haben, wie die Dinge wirklich sind, sind sie alle ans Leid gebunden. Vergesse ihr Leid nicht und lasse mutige Entschlossenheit aufsteigen, sie nicht zurück zu lassen. Stattdessen engagiere Dich für Aktivitäten, die ihnen helfen, frei von Leid zu werden. 
Durch Bodhicitta wirst Du realisieren, dass es kein Selbst gibt. Selbstanhaftung wird zerstört, denn wenn Du an andere denkst, dann denkst du nicht an Dich selbst.
Letztendlich sind „Selbst“ und „Andere“ nur Gedanken. Wenn wir verstehen, dass wir nicht von anderen getrennt sind, beginnen wir die Kostbarkeit von Mitgefühl, von Bodhicitta, zu ergründen.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright from Tibetan to English © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
Translation copyright from English to German © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
Die Zitate können an Freunde weitergeleitet werden, aber alle anderen Rechte und Einsatzmöglichkeiten sind vorbehalten.


Am 26.09.2011 19:22, schrieb Gar Quotes:

Bodhichitta is not a practice that fits here or there. Bodhichitta is everything. Bodhichitta is the preliminary, it is also the actual practice, it is also the result in the end. Thus you should cultivate bodhichitta day and night, continuously. When you wake up at night, do not think of yourself, remember sentient beings, remember their suffering. Whoever has not realized the nature of mind, reality itself, suffers. Whether they are rich, poor, beautiful, powerful, smart, or not, if they have not realized how things really are, they are bound to suffer. Do not forget their suffering and give rise to the courageous resolve not to leave them behind but to engage in activities that will help them become free of suffering. Through bodhichitta you will realize that there is no self, self-grasping will be destroyed, for when you think of others you do not think about yourself.
Ultimately 'self' and 'other' are but thoughts. When we understand that we are not separate from others, we begin to fathom the preciousness of compassion, of bodhichitta.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Richtlinien für die tägliche Praxis


Morgens solltest man darüber nachsinnen wie schwierig es ist eine kostbare, menschliche Geburt zu erlangen;
Abends sollte man über den Tod und die Unbeständigkeit nachsinnen;
Und tagsüber sollte man über Karma, Ursache und Wirkung, und Verhalten - entsprechend der 37 Bodhisattvaübungen, nachsinnen.

Meditiere in kürzeren aber regelmäßigeren Sitzungen, um eine gute Qualität deiner Meditation zu gewährleisten.
Es ist das Beste nur die Natur des Geistes zu beobachten, den gewöhnlichen Geist offen zu legen und ihn zu bewahren.
Wenn Gedanken erscheinen, sie weder abzulehnen noch sie anzunehmen.
Versuche nicht Gedanken aufzuhalten, erlaube ihnen zu entstehen, aber erkenne ihr Erscheinen und führe sie nicht fort.
Das Ziel ist nicht, keine Gedanken zu haben, aber Gedanken die erscheinen, rein und kraftlos zu lassen. Daran solltest Du Dich gewöhnen.
Dann, wenn später negative Gedanken und Emotionen auftauchen, wirst Du nicht in ihre Gewalt fallen.
Die Energie solcher Gedanken wird entstehen, aber sie wird Dich weder in der einen, noch in einer anderen Weise beeinträchtigen.
Manchmal wird es Zeiten in der Meditation geben, in der es tatsächlich keine Gedanken gibt. In diesem Moment wirst Du wissen, das dies die wahre Natur Deines Geistes ist - der Geist, der verweilt wie der weite Raum, munter und leer, offen, frei von Greifen nach irgendetwas.
Diese wachsame Achtsamkeit muss während jeglichen Aktivitäten aufrecht erhalten werden.
Also versuche nicht Gedanken aufzuhalten, entspanne nur in die Natur der Achtsamkeit.
Wann auch immer Du meditierst wird unser Geist zusammen sein. Wenn Du das verstehst, wirst Du Dich nicht müde von Meditation fühlen. 

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright from Tibetan to English © 2011 Ina Bieler. All rights reserved. 
Translation copyright from English to German © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
Die Zitate können an Freunde weitergeleitet werden, aber alle anderen Rechte und Einsatzmöglichkeiten sind vorbehalten.





Am 23.09.2011 07:26, schrieb Gar Quotes:

Guidance for daily practice:

In the morning your should reflect on the difficulty to obtain a precious human birth; in the evening you should reflect on death and impermanence, and throughout the day you should reflect on karma, cause and effect, and act according to the 37 Bodhisattva Practices.
Meditate in shorter but more frequent sessions to ensure the good quality of your meditation. It is best to just observe the nature of mind, the ordinary bare mind, and preserve it. When thoughts appear neither reject nor accept them. Do not try to stop thoughts, allow them to arise, but recognize their arising and do not pursue them. The goal is not to have no thoughts but for thoughts to arise and yet be rendered powerless. You must habituate this. Then later when negative thoughts and emotions arise you will not fall under their power. The energy of these thoughts may arise but will not affect you in one or the other way. Sometimes in meditation, there will be a time when there are actually no thoughts. In that instant you will know that this is the true nature of your mind - the mind that abides like space, vivid and empty, open, not grasping at anything. This alert awareness must be upheld throughout all activities.
So do not try to stop thoughts, just relax into the nature of awareness. Whenever you meditate, our minds will be together. If you understand this you will not feel tired of meditation.

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

Die inneren drei Juwelen

Wir sprechen über die drei Juwelen. Sie sind bereits in Deinem Bewusstsein angelegt. Dein innerer Buddha ist Deine wissende Achtsamkeit (Weisheits-Bewusstsein), Dein innerer Dharma ist Liebe und Mitgefühl. Auch wenn der Buddha 84.000 verschiedene Dharma-Belehrungen gegeben hat, ist ihre Essenz Liebe. Wenn Du Liebe anwachsen lässt, wird diese wissende Achtsamkeit (Weisheits-Bewusstsein) auf natürliche Art entstehen... Wenn Du die Ursachen für Leid ablegst, dann besitzt Leid keine Basis mehr. 

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright from Tibetan to English  © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
Translation copyright from English to German © 2011 Daniela Koenig. All rights reserved.
Die Zitate können an Freunde weitergeleitet werden, aber alle anderen Rechte und Einsatzmöglichkeiten sind vorbehalten.


Am 10.09.2011 21:44, schrieb Gar Quotes:

We talk about the Three Jewels. They are actually contained within your mind. Your inner Buddha is your wisdom awareness, your inner Dharma is love and compassion. Although the Buddha taught 84,000 different Dharma teachings, their essence is love. If you give rise to love, wisdom awareness will naturally arise... If you abandon the causes of suffering then there is no basis of suffering. 
 
--


Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.